醒醒吧!中国人!
这几日,遇几位作曲、配乐、歌词写作之才,说我的诗词和诗歌根本就不是歌词,无法配乐成歌。同时,他们将一些歌词发给我看了,的确很不错。
诸位乐师们,蒙莉雅不恭之言,翻开历史诸君观之:
《荷马史诗》?荷马是为了迎合“乐师”而写的吗?
《诗 经》?是因为配乐高雅,才得以传唱的吗?
《离 骚》?可曾因为乐曲失传,而逝去它千年的文化魅力吗?
中华大地的唐诗、宋词、元曲?西方莎士比亚的剧作?哪个“乐师”敢站出来,说没有你们的谱曲,这些东西就是垃圾了?
为何如今是:
周杰伦,抉择着方文山?
“乐师”抉择着词句?
“通俗”抉择着世俗?
“盲流”抉择着潮流?
“文盲”抉择着迷茫?……
然后,这些人会用一系列的“销售量、卖点、经济效益……”来左右,能够写词的俗人,那么仅有的一丝人性和韧性。
常言:以子之矛攻子之盾。
我反问这些和我交谈的“乐师和歌词写手”:
你的作品能够传唱多久呢?
你的作品有何代表性呢?
你的作品有水准进入国际市场吗?
你们的作品在国际舞台,有国家和民族代表性吗?
你们的作品除了糊弄蒙寐无知的少年,还能有点启迪寓意和覆盖面吗?你们的作品除了找个好的歌手演唱以外,还有其存在的一丝一毫卖点吗?
如果,你们只是在用你们的商业循环,在理解你们的垃圾作品,那么,你只是个依附着“卖唱优伶”讨一杯残羹冷炙的可怜虫而已!你是艺术家?你是文学家?……算了吧!不要损坏“家”的美好概念!
好了,怒其不争我也算指责得有点刻薄了,再说多了就不好了。
和诸位分享一首英文歌曲吧!我顺便翻译了这首歌曲的歌词,是以中华唐诗宋词元曲的风格而译,既然我的作品入不得通俗之俗,就以京剧、越剧的国粹唱腔哼哈一二,也挺好!我挺知足!
《God Is A Girl 》
歌手:Groove Coverage 专辑:Booom 2003 The First
|
Remembering me,
Discover and see
All over the world,
She's known as a girl
To those who a free,
The mind shall be key
Forgotten as the past
'Cause history will last
God is a girl,
Wherever you are,
Do you believe it, can you recieve it?
God is a girl,
Whatever you say,
Do you believe it, can you recieve it?
God is a girl,
However you live,
Do you believe it, can you recieve it?
God is a girl,
She's only a girl,
Do you believe it, can you recieve it?
She wants to shine,
Forever in time,
She is so driven, she's always mine
Cleanly and free,
She wants you to be
A part of the future,
A girl like me
There is a sky,
Illuminating us, someone is out there
That we truly trust
There is a rainbow for you and me
A beautiful sunrise eternally |
朱莉雅原创英文歌曲翻译《God Is A Girl 神乃妙龄女儿体》
.
[size=+0]幸蒙我,芳心仍挂记,
辗转红尘,处处寻寻觅觅,
豆蔻妙年人皆识,
此多生灵自由体,
所悟所思,终为攸关至极,
往事已难忆,只因历史成昨昔。
.
神乃妙龄女儿体,
纵君天涯或咫尺,
可能信此愿受之?
神乃妙龄女儿体,
纵君畅言虚实词,
可能信此愿受之?
神乃妙龄女儿体,
不论君台怎度日,
可能信此愿受之?
神乃妙龄女儿体,
真乃婷婷娇儿矣,
可能信此愿受之?
.
.
她欲祥光照大地,
天老地荒无休止!
她迫切竟如此,永在我心里,
拥有圣洁自由体。
她愿你可成明日之二一,
似我一般女儿体。
上有九天曜凡身。
疑有仙姝居宝地。
谁人不信,
彩色芳虹为你我,高悬天际!
何其旖旎兮!
一轮旭日永升起!
——朱莉雅思予记之2008.6.11
.
.
.
.
.
.
.
.
.
:作者嘱咐 :
(朱莉雅原创作品,未经授权不得转载不得摘抄、举头三尺有神明,不畏人知畏己知!)
附件:
|